Discussion about this post

User's avatar
Rebecca Hussey's avatar

The TLA reading for yesterday (p. 89-92), the very end of the section we've been in, is so characteristically Briggs, I think. The idea of not just "taking seriously" but "embracing" the criticisms against Lowe-Porter and using them as a jumping-off point for the rest of the book is so great. She's "embracing" them in the sense of looking at them very closely, up close and personal, and seeing herself -- and Barthes! -- in them. She's taking them on and living them out. She is so willing to experiment and play and see where it takes her. I see similarities in the way her mind works and in how Barthes's does -- they both follow ideas as though going on an adventure, ready to see what new places they might travel to. And they find the most lovely, the most surprising places to start those adventures!

Expand full comment
Rebecca Hussey's avatar

TLA, pl. 86-88: "It has to be possible to continue this inexhaustible work together: to query and vary each other's decisions, holding to or elaborating alternative measures of precision and care, without quarrelling, necessarily, or policing. And without shaming? This, it seems, is less clear."

I love the vision of what's possible here, where translation is a never-ending project of changing and correcting, but one done without arguing or shaming. It seems idealistic, in the best way -- holding up the prospect of how things can be, even if they currently are far from that way.

I'm also thinking about embarrassment: "Perhaps embarrassment is simply what comes -- what has to come -- with the territory of claiming to have written a translation." How much bravery it takes to make a new thing, a translation or any other new thing, and send it into the world. It will absolutely have mistakes in it. You will feel embarrassment. Can you/I do it anyway?

Expand full comment
25 more comments...

No posts