Discussion about this post

User's avatar
Rebecca Hussey's avatar

TLA, p. 56-59: Do translations!

I don't think I'll do translations -- so much time required! -- but I do love Briggs's invitation, which makes me want to devote the time to translation, even if I don't actually have it.

I'd forgotten that Brexit is in the background of TLA, or the foreground in the pages for today. What a contrast, the openness of Briggs's invitation to translate, and the closed-off nature of Brexit. Briggs values the contact translation brings, and she always emphasizes the body in translation -- the hands that translate -- and she values how travel facilitates translations. How sad that Brexit can make that contact harder! How sad to look back and see that what she took for granted is under threat. I can feel the sadness and anger, even though Briggs doesn't dwell on it.

Barthes, Session of Jan. 6th: I'm curious about his side note that some people have accused his lecture course of being narcissistic. It doesn't feel that way to me! Yes, he uses his interests and desires -- his fantasy -- to shape what he says, but at least he's upfront about that. I think we all begin with our personal interests and desires, but we aren't always honest about it.

I like what Barthes says about haiku as equivalent to a word, as a fundamental unit, and I'm thinking about his idea of "aeration" -- the space around each haiku, in relation to the way Briggs uses white space. She certainly cares about giving her blocks of text, her units, the space they need to allow the reader to breathe. I wonder how much of her use of white space comes directly from Barthes, and/or from elsewhere. And my eye is drawn to the short sections as I flip through TLA or look to see what it coming up in the next few pages. I find it nearly impossible not to read the short sections that are in the next day's reading.

Expand full comment
Rebecca Hussey's avatar

There's SO MUCH in the latest Barthes reading, the Session of January 20th. The weather as an underestimated topic (yes!) -- how talking about the weather can mean such different things depending on who you are talking to.

The weather as a "deficiency of language (of discourse) that is precisely what's at stake in love: the pain at no longer being able to talk about the Weather with the loved one. Seeing the first snow and not being able to tell them, having to keep it to yourself." Always, it seems, Barthes's feelings are near the surface, or they are the surface; I think of the loss of his mother. This passage is beautiful!

How weather operates in haiku: haiku "situates itself on the quietly surprising border between the code (of the season) and the weather (as it's received, spoken, by the subject: a season's precocious awakenings, the languidness of a season drawing to an end." Gorgeous.

Involuntary memory, or satori, which, in Proust, produces extension (length) and in haiku, remains a bud, or a stone in water. It's sound only, not ripples.

One of my favorite passages from this session: "I've nothing to add other than this: anyone who has lost someone dear to them retains a painful memory of the season; the light; the flowers, the smells, the harmony or discrepancy between mourning and the season: how it's possible to suffer in the sun! Bear that in mind as you leaf through travel brochures!" A bit of humor, with deep sadness behind it.

Finally, the thoughts on subjectivity, which is possibly more like "a discontinuous (and yet unabrupt) mutation of sites (cf. Kaleidoscope)" rather than a river, even one that changes constantly. Individuation both strengthens the subject and "undoes, multiplies, pulverizes, and in a sense absents the subject."

Expand full comment
35 more comments...

No posts